매경프리미엄스페셜리포트

남동발전, 석탄건조사업 특혜·조작 드러나

  • 최미라
  • 입력 : 2018.10.09 06:01
  • 프린트
  • 이메일
  • 페이스북
  • 트위터
  • 카카오스토리
  • 공유
[Pulse로 배우는 영작문-522] 'Pulse로 배우는 영작문'으로 영문 뉴스 읽기에 도전해보세요. [영문뉴스 원문 바로가기]

프리미엄 첨부 이미지
남동발전이 석탄건조설비사업을 추진하는 과정에서 특정 업체에 위법한 특혜를 제공하는 등 방만하게 사업을 운영한 것으로 드러났다. 그 결과 석탄건조설비는 407억원에 달하는 손실을 냈다.

Korea South-East Power Co. (KOEN), a subsidiary of state-run utility firm Korea Electric Power Corp., has incurred losses of 40.7 billion won ($35.9 million) from favoritism and heedless management.

8일 산업부의 '남동발전 석탄건조설비사업 조사 및 처분결과'에 따르면 남동발전은 해당 사업이 사업성이 없다는 것을 알면서도 부당하게 업무를 추진한 사실이 밝혀졌다.

According to an investigation by the Ministry of Trade, Industry and Energy on Monday, the state power company rigged the feasibility score of the project to set up a coal-drying facility and gave preferential treatment to its business partner.

산업통상자원부는 특정 조사를 통해 남동발전 현직 전무를 비롯해 36명에 대해 해임 등 중징계 요구했으며 사법당국에 수사를 의뢰했다.

The ministry called for disciplinary measures against 36 related officials of the company and requested for a prosecutorial probe into the case.

석탄건조설비는 수분이 많은 저급 석탄을 건조해 발전에 활용하기 위한 장비다. 남동발전은 2013년 한국테크놀로지로부터 260억원 규모의 석탄건조설비사업을 제안받고 사업계약을 체결했다. 사업계획 당시 이 사업의 경제성평가는 0.61로 사업성이 없는 것으로 나왔다. 하지만 남동발전은 의도적으로 사업비를 140억원으로 축소해 경제성평가 지표를 1.05까지 끌어올렸다.

A coal drying system is used to dry high-moisture and low-grade coals to use them in power generation. The business cost was originally estimated at 26 billion won when Hankook Technology Inc. proposed the project to KOEN in 2013, but it turned out to be economically infeasible as it received feasibility score of 0.61. Then the power company cut the business expense almost in half to 14 billion won to raise the score to 1.05.

계약 이후에는 축소한 사업비 중 94억원을 편법으로 증액해 해당 업체에 특혜를 줬다. 또 성능평가를 할 때 한국테크놀로지에서 제작한 설비의 실측 열원은 설계 열원의 절반에 불과했지만, '시험 성공'으로 결론을 냈다.

After signing the business contract, it illegally increased the expense by 9.4 billion won. It also concluded the system of Hankook Technology was acceptable although it tested just half of the facility during the performance assessment. The state-owned power firm was also under fire in August for smuggling North Korean coal into the country disguised as Russian products, violating the United Nations resolution banning any shipment of North Korean coal, iron ore and other mineral resources as sanctions.

◆Editor’s Pick

- incur: 초래하다, 발생시키다

(예: The company incurred a heavy loss due to his mistake / 그의 실수로 그 회사는 큰 손실을 입게 되었다)

- favoritism: 편애, 편파

(예: The government announced a new set of measures to clamp down on favoritism and graft / 정부는 편파와 부정 이득을 막기 위해 새로운 규제를 발표했다)

-heedless: 부주의한, 경솔한

(예: The company went bankrupt due to the heedless borrowing / 그 기업은 무분별한 대출로 인해 파산했다)

-rig: 조작하다

(예: The Fair Trade Commission proposed to revise the current act to strengthen penalties for price rigging / 공정거래위원회는 가격 담합 행위에 대한 처벌을 강화하기 위해 현행법을 개정을 제안했다)

-give preferential treatment: 특혜를 주다

- disciplinary measure: 징계 조치

(예: No disciplinary action was taken against him / 그에게 그 어떤 징계 조치도 내려지지 않았다)

-prosecutorial probe: 검찰 조사

- economically infeasible: 경제성이 없는

- performance assessment: 성능 평가

- be under fire: 비난을 받다

◆Editor’s Note

-feasibility study: 프로젝트 개발이나 시스템 개발에 착수하기 전에 행하는 일련의 활동으로 시스템의 계획 단계에서 그 시스템의 타당성을 조사하는 것

[영문뉴스부]

[ⓒ 매일경제 & mk.co.kr, 무단전재 및 재배포 금지]